Turinio lokalizavimas yra svarbus verslo internete aspektas, jei norite patekti į tarptautines rinkas. Beveik kas trečias pasaulio gyventojas yra dvikalbis arba daugiakalbis, todėl vertimo paslaugų paklausa ir vertėjų darbuotojų pasiūla auga kaip niekad.

Jei laisvai mokate daugiau nei vieną kalbą, esate kalbos ekspertas arba dirbote a vertėjo ar vertėjo, čia yra keletas išteklių, kurie padės užsidirbti pinigų internetu naudojant nuotolinio valdymo pultą vertėjo darbuotoja.

Vertėjas naudoja dirbtinio intelekto technologiją ir žmonių vertėjus, kad išverstų visų rūšių dokumentus, pvz., medicininius, teisinius, verslo, techninius, el. pašto, akademinius, rinkodaros ir SEO dokumentus. Tai vienas iš geriausi internetiniai vertėjai, kuriuos galite naudoti.

Išlaikę testą būsite pakviesti dirbti laisvai samdomu vertėju. Pozicijos yra visiškai nutolusios; dokumentų temos yra įvairios ir įdomios, todėl galite nustatyti savo darbo valandas. Išmokėkite bet kada, jei jūsų pajamos viršija 20 USD.

„Semantix“ turi griežtą įdarbinimo procesą. Ji mieliau samdo žmones, kurie yra sertifikuoti vertėjai arba yra susiję su pripažintomis tarptautinėmis agentūromis, tokiomis kaip amerikietis Vertėjų asociacija (ATA), Švedijos profesionalių vertėjų asociacija (SFÖ) arba Vertimų ir vertimų institutas Vertimas žodžiu (ITI).

instagram viewer

„Semantix“ taip pat moka geriau nei dauguma kitų agentūrų ir teikia pirmenybę laisvai samdomiems vertėjams ekspertai, turėti vertimo išsilavinimą ar kvalifikaciją ir turėti penkių ar daugiau dokumentų vertimo patirties metų. Dažniausiai samdomi žmonės, kurie verčia į savo gimtąją kalbą ir yra įsikūrę savo kilmės šalyje.

ATA narė Languages ​​Unlimited, LLC yra skirta klientams Šiaurės Amerikoje. Jis unikalus siūlydamas vertimo į gestų kalbą paslaugas, nuotolinį vaizdo įrašų vertimą ir telefoninį vertimą.

Galite prisijungti prie jų kaip nuolatinis vertėjas arba laisvai samdomas vertėjas, užpildę jų įdarbinimo formą ir susikūrę profilį. Be vertimo, taip pat galite dirbti transkripcijos specialistu arba vertėju.

Vertimo sertifikatas iš gerai žinomos vertimo patirties organizacijos, pvz., SFO, ATA ar ITI, žymiai padidina jūsų atlyginimų diapazoną šioje srityje.

„Unbabel“ teikia kalbų vertimą su klientų aptarnavimu susijusioms operacijoms tarptautinėms įmonėms, siekiančioms plėsti savo klientų bazę. Jis naudoja AI ir mašininį mokymąsi, kad atliktų tikrąjį vertimo darbą. Žmonių vertėjai skiriami kaip redaktoriai, kad išvalytų arba patobulintų AI operacijas.

Nors nemokami žiniatinklio įrankiai ir plėtiniai gali išverskite bet kurį aplankytą tinklalapį, Unbabel siūlo profesionalias vertimo paslaugas, kurios pašalina įprastus trikdžius ir klaidas. Jo samdymo reikalavimai yra pagrindiniai. Jei kalbate įvairiomis kalbomis ir ieškote papildomo šurmulio, įtraukite savo vardą ir el. pašto adresą į laukiančiųjų sąrašą.

Išlaikę testą, patikslinkite dirbtinio intelekto išverstus dokumentus, pasidalykite mokėjimo metodu ir galite pradėti. Galite dirbti visiškai nuotoliniu būdu, dirbti ne visą darbo dieną arba visą darbo dieną ir nustatyti savo darbo valandas.

Anksčiau žinomas kaip „One Hour Translation“, „Blend“ siūlo pareigas kalbos turinio kūrėjams, vertėjams, kalbininkų ekspertams ir balso aktoriams. Norėdami pateikti paraišką, susikurkite paskyrą „Blend“ ir išlaikykite kalbos bei vertimo egzaminą. Gavę sertifikatą galite pradėti dirbti su projektais ir gauti atlyginimą.

Norėdami dirbti su daugeliu projektų, turėsite išlaikyti gerą klientų įvertinimo vidurkį. „Blend“ savo darbuotojams skiria prioritetinius taškus pagal jų darbo apimtį ir kokybę. Turėdami daugiau prioritetinių taškų galėsite pasiekti geriau apmokamus projektus.

„Gengo“ samdo vertėjus tarptautiniu mastu ir siūlo gerą šalutinį darbą, už kurį mokama ~ 400 USD per mėnesį. Kai gausite patvirtinimą prisijungti prie jų komandos, darbo netrūks, nes kiekvieną dieną pridedami nauji projektai.

Jei norite uždirbti daugiau, turite išlaikyti profesionalų kvalifikacijos testą, kuris atveria prieigą prie daugiau apmokamų projektų. Jis turi labai intuityvią vartotojo sąsają, o išmaniajame telefone galite atidaryti darbo prietaisų skydelį ir versti dokumentus taip pat efektyviai, kaip tai darytumėte asmeniniame ar nešiojamajame kompiuteryje.

„Tethras“ dėmesio sritis yra programų mobiliesiems lokalizacija. Nors šį darbą sudaro turinio vertimas į vietines kalbas, jis aktyviai dirba su programų mobiliesiems kūrėjais ir įmonėmis, kad padėtų jiems patenkinti pasaulinę auditoriją.

Kai prisiregistruosite „Tethras“ ir atliksite testą, jūsų rezultatai bus įvertinti ir bus suteikta prieiga prie projektų pagal jūsų balus. Tai leidžia pasirinkti projektus, kuriems esate tinkami. Jums nereikia atsisiųsti jokių įrankių ar programinės įrangos, nes operacijos yra nuotolinės ir pagrįstos debesimi.

Linguistic Systems, Inc. teikia profesionalias vertimo raštu ir žodžiu paslaugas daugiau nei 120 kalbų. Jis taip pat siūlo darbą pasakotojams ir balso perjungimo profesionalams, gyvenantiems Jungtinėse Valstijose. Balso perdavimas paprastai apima dubliavimą užsienio kalbomis ir vertimo darbus su tokiais produktais kaip Timekettle WT2 Edge Translator ausinės.

Be laisvai mokėti gimtąją ir anglų kalbą, turite turėti bent dvejus metus vertimo raštu ar žodžiu patirtis, bakalauro laipsnis ir įgūdžiai naršyti internete vertimo įrankiai. Pageidautina dalykinės žinios medicinos, technologijų, finansų, inžinerijos ir kt. srityse.

„USA Translations“ ne tik siūlo pareigas vertėjams, vertėjams, perrašytojams ir staliniams leidėjams, bet ir Pardavimo filialų pozicijos laisvai samdomiems darbuotojams, kurie gali uždirbti pardavimo komisinius parduodami savo paslaugas įmonėms visoje gaublys.

Norėdami pateikti kandidatūrą, atsiųskite atnaujintą CV į jų oficialų įdarbinimo el. pašto slapyvardį, bendrinamą Laisvai samdomų darbuotojų pozicijų puslapyje, ir nurodykite poziciją, į kurią pretenduojate. Įmonė susisieks su jumis, jei atitiksite reikalavimus. Taip pat turėsite išlaikyti keletą kalbos mokėjimo testų ir išversti kai kuriuos dokumentus, kad galėtumėte prisijungti prie jų komandos.

„Stepes“ yra tarsi laisvai samdomų vertėjų ir kalbų ekspertų internetinė prekyvietė. Įmonės ir asmenys gali paskelbti savo vertimo užklausas kartu su tokia informacija kaip žodžių skaičius, reikalingos kalbos, pramonė, terminas ir kt.

Kvalifikuoti laisvai samdomi darbuotojai, išlaikę testus, išvardintus darbus gali priskirti sau ir atlikti iki nurodyto termino. Klientai vertina jūsų darbą, o geresni įvertinimai suteikia prieigą prie daugiau projektų, o dėl prastų įvertinimų apribojama prieiga arba nutraukiama sutartis.

„ProZ“ yra speciali rinka, jungianti kalbų ekspertus, vertimo paslaugas ir įmones bei įmones ir žmones, ieškančius šių paslaugų. Galite užsiregistruoti kaip individualus laisvai samdomas vertėjas arba vertėjų agentūra. Tai panašu į „Upwork“, bet turi projektų, skirtų tik kalbos ir vertimo darbams.

Nors registracija nemokama, tokių paskyrų taikymo sritis yra ribota. Norėdami pasiekti geriau apmokamų darbo vietų sąrašus, turite turėti aukščiausios kokybės narystę. Be kitų privilegijų, mokama narystė taip pat suteikia jums katalogą, kuriame įmonės gali jus rasti.

Darbas laisvai samdomu vertėju

Šios svetainės yra geras atspirties taškas norint pradėti laisvai samdomo vertėjo karjerą. Vertimo ir lokalizavimo paslaugose geriausia tai, kad jos siūlo visiškai nuotolines užduotis.

Jei mokate mokytis kalbų, galite naršyti kalbų mokymosi programėles internete, prisijungti prie dvikalbių brigados ir papildyti savo įgūdžius.