Kai anglų kalbos žodžiai patenka į prancūzų kalbą, tai šnekamojoje kalboje vadinama „Franglais“. Anglų kalba į savo leksiką be priekaištų įtraukė prancūziškus žodžius, tačiau prancūzai tradiciškai šeriasi, kai atsitinka atvirkščiai, o angliški žodžiai patenka į prancūzų kalbos žodyną.
Prancūzų kalbos policija laiko lošimą, kuriame gausu Franglais, kaip kylančią grėsmę prancūzų kalbos grynumui ir ėmėsi veiksmų šiai grėsmei sumažinti.
Štai ką reikia žinoti.
Prancūzija paskelbia patvirtintų žaidimų sąlygų sąrašą
Prancūzija savo knygoje paskelbė naujus prancūziškus žodžius Officiel žurnalas (oficialus vyriausybės leidinys), kuris turėtų būti naudojamas pakeisti angliškus žaidimų terminus.
Patvirtintos sąlygos taikomos visiems vyriausybės darbuotojams ir viešosioms institucijoms, kuriems dabar draudžiama naudoti angliškus lošimo terminus ir jie turi naudoti jų atitikmenis prancūziškai.
Dėl to daugelis lošimo sąlygos buvo pakeisti daug žodesniais prancūziškais terminais.
Tai reiškia, kad eSportas dabar yra „jeu vidéo de compétition“, o piršlybų paieška dabar yra „appariement de joueurs“,
debesų žaidimai dabar yra „jeu video en nuage“, „Pro-Gamer“ dabar yra „joueur professionnel“, o transliuotojas yra „joueur-animateur en direct“.Kodėl Prancūzija išstūmė anglų kalbą iš žaidimų?
Pagal Globėjas, Prancūzijos kultūros ministerija sakė naujienų agentūrai AFP, kad didelis anglicizmo buvimas vaizdo žaidimų sektoriuje gali tapti „kliūtimi suprasti“ ne žaidėjams.
Prancūzijoje nuo 1994 m. galioja kalbos grynumo įstatymas, draudžiantis užsienio kalbų vartojimą visose televizijos laidose ir reikalaujantis, kad Prancūzijos radijo stotys prancūziškas dainas grotų bent 40 % laiko.
Dabar atėjo žaidimų eilė.
Ar Anglijos draudimas yra pagrįstas?
Kultūros ministerija gali turėti reikalo; Prancūzijos piliečiams, nemokantiems anglų kalbos, gali būti sunku suprasti pagrindinių žaidimų terminų reikšmę anglų kalba.
Tačiau kadangi angliški žodžiai plačiai naudojami technologijų srityje, net Prancūzijoje, neaišku, kokia rimta tai yra problema. Be to, žaidimai yra tarptautinė sporto šaka, kurioje dominuoja anglų kalba. Todėl „kalbos grynumo“ idėja nėra praktiška ir nesąžininga žaidėjų atžvilgiu.
Draudimas taikomas tik vyriausybės darbuotojams ir institucijoms ir neturės įtakos piliečiams ar privatiems subjektams. Todėl Franglais tikrai bus naudojamas prancūzų žaidimų bendruomenėje.
Vietinis žaidimų kūrimas yra geresnis pasirinkimas
Labai globalizuotame technologijų pasaulyje Prancūzija neturi galimybės diktuoti, kokie žodžiai vartojami. Tačiau suteikdama paskatų vietiniams žaidimų kūrėjams, Prancūzija gali užtikrinti, kad prancūzų kalbos žaidimai konkuruotų su tarptautiniais žaidimais.
Tai ne tik bus naudinga jos technologijų sektoriui, bet ir užtikrins, kad graži prancūzų kalba išliks žaidimų ir technologijų srityse bei vystysis kartu su ateitimi.