Skelbimas

Kadaise internetinės vertimo paslaugos buvo retai matomas stebuklas. Dabar su jais plečiasi internetas. Staiga jums reikia pasirinkti; ar naudoti „Babel Fish“, „WordLingo“, Google vertėjas, arba dar viena nauja paslauga. Puiku, jei ne tai, kad pasirinkimas visada sukuria klaidos galimybę. Ir kadangi teikiamų paslaugų tiek daug, žmonės tiesiog nežino, ką pasirinkti.

Daugelis mano draugų, kuriems visiškai netrūksta technologijų, pasinaudojo bloga vertimo paslauga. Blogai: gramatikos, tikslumo ir bendros vartotojo patirties atžvilgiu. Šiame straipsnyje bus parodytos keturios priežastys, kodėl „Google“ vertėjo įrankis pranoksta kitas vertimo paslaugas (daugumą, paliekant ribą neatrastai didybei). Atkreipkite dėmesį, kad tai ne nuomonė, o faktinis argumentas, tačiau tai neturėtų trukdyti nesutikti.

1. Sklandus kalbos vartojimas

Daugeliui kalbų, bet ypač anglų ir ispanų (dvi populiariausios pasaulio kalbos), jūsų vertimai pasirodys neįtikėtinai sklandūs – labiau panašu į šnekamąją kalbą, o ne į įprastą laužytą kalbą vertimai. Tai nėra atsitiktinumas.

instagram viewer

„Google“ surinko daugybę duomenų apie šnekamąją kalbą, o „Google“ vertėjo įrankis puikiai supranta, kas skamba natūraliai, o kas ne. Net ir dabar vartotojai vis dar gali pasiūlyti geresnių vertimo alternatyvų, bet daugiau apie tai žemiau.

Kaip ir visose šiose paslaugose, klaidų vis tiek galima padaryti, o elementarus savo tikslo kalbos žinojimas tikrai nepakenks.

2. Atidaryti alternatyvas

Gyva kalba nuolat įtraukiama, taip pat ir geros vertimo paslaugos. Žinant, kad vertimas visada gali būti patobulintas, „Google“ leidžia jums pasiūlyti alternatyvius žodžių ar sakinių vertimus. Taigi galite padaryti savo dalį, kad išlaikytumėte aukščiausią kokybę.

Ekrano nuotrauka 2010-02-18 17.00.47 val

3. Sinonimų (ir antonimų) teikimas

Gerai parašytas sakinys yra panašus į dėlionę. Visada lieka keletas gabalėlių, kuriuos galite ten įsprausti, bet tai neatrodys tinkama. Panašiai yra žodžių, kurie kontekste skamba geriau nei kiti, net jei jie reiškia tą patį. Niekada nesirūpinkite žodžiais, kurie turi daugybę nesusijusių vertimų.

Jei išversite žodį naudodami „Google“ vertėjo įrankį, dažnai gausite daugiau, nei tikėjotės. Gerąja prasme. Populiariausią vertimą papildo sinonimų sąrašas; alternatyvūs žodžiai, turintys panašią reikšmę. Kartais, nors, tiesa, retai, sulaukiate ir antonimų – žodžių, kurie reiškia visiškai priešingą.

Ekrano nuotrauka 2010-02-18 16.55.53 val

Kodėl jums reikia, tiksliau, net domėtis sinonimais ir akronimais? Paprasta. Kai kurios alternatyvos skambės geriau nei kitos, net jei jos nėra pačios populiariausios.

4. Greita, intuityvi vartotojo sąsaja

Puikiai žinant, kad sąsaja yra nepažįstama aplinka faktiniam argumentui, yra vienas aspektas, kurį nepakenktų įvardinti. Kalbu apie momentinio vertimo funkciją.

Naudodami nurodytas kalbas, turite pradėti vesti tekstą, kad pamatytumėte momentinį vertimą. Kodėl reikia paspausti kitą mygtuką „Versti“? Nes taip nėra ir tikrai neturėtų. Šiuos „momentinius rezultatus“ vis dažniau matome paieškos sistemose, todėl „Google“ padarė protingą žingsnį integruodama juos į „Google“ vertėją. Nepriklausomai nuo asmeninių pageidavimų, dėl tokių dalykų vartotojo sąveika tampa ne tik greitesnė, bet ir intuityvesnė.

Ekrano nuotrauka 2010-02-18 17.25.47 val

Žinoma, ne visi sutiks su tuo, kas išdėstyta aukščiau. Jei vis tiek teikiate pirmenybę kitai vertimo paslaugai, toliau esančiame komentarų skyriuje pasakykite mums, kodėl.

Esu rašytoja ir kompiuterių mokslų studentė iš Belgijos. Visada galite padaryti man paslaugą pateikę gerą straipsnio idėją, knygos rekomendaciją ar recepto idėją.