Skelbimas

„Skype“ nuo pat įkūrimo naikino geografines kliūtis, tačiau buvo nauja „Skype“ vertėjas yra nustatytas suskaidyti kalba kliūtis ir iš esmės keičia žmonių bendravimo per valstybių sienas būdą. Įsivaizduokite, kad kalbėtumėte realiuoju laiku su žmogumi iš kitos planetos pusės, kuris nemoka nė žodžio jūsų kalba. Pirmą kartą tai padaryti leidžia „Skype Translator“.

Kas tai?

„Skype“ vertėjas daro tai, apie ką jau seniai svajojo mokslinė fantastika 3 nuostabios mokslinės fantastikos technikos, tapusios realybe, pavyzdžiaiTechnologiją sunku numatyti, nes ji dažnai vystosi reaguojant į naujus poreikius arba keičiantis situacijoms, kurias sunku įsivaizduoti. Tačiau yra keletas sci-fi knygų, kurios buvo ypač pranašiškos. Skaityti daugiau : tai leidžia žmonėms, kurie kalbėti skirtingomis kalbomis 8 geriausios kalbų mokymosi programos, kurios tikrai veikiaAr norite išmokti kalbą nemokamai? Tai yra geriausios nemokamos kalbų mokymosi programos, kurios leis jums kalbėti nauja kalba, kol dar nežinote. Skaityti daugiau

instagram viewer
bendrauti žodžiu. Kiekvieno žmogaus žodžiai yra išversti realiuoju laiku ir pakartojami gimtąja kalba - taip gaunamas labai sklandus, natūralus pokalbis. Žinoma, tai nėra tobula sistema, tačiau ji turi daug potencialo ir greičiausiai suteiks „Skype“ pranašumą augant „Apple“ „FaceTime“ ir mažesnių konkurentų konkurencijai pradedantys vaizdo pokalbius Skype? 7 geriausios „Skype“ alternatyvos„Skype“ alternatyvos gali išlaisvinti jus nuo vidutinybės ir labai pagerinti vaizdo pokalbių patirtį. Šiame straipsnyje aprašomos aštuonios galimybės. Skaityti daugiau .

Kaip tai veikia

Man „Skype Translator“ daro įdomų tai, kad nė vienas jo komponentas nebūtinai yra revoliucinis. Tai jau egzistuojančių technologijų rinkinys, kurį „Skype“, padedama savo motininės bendrovės „Microsoft“, sumaniai sujungė, kad sukurtų tikrai naujovišką produktą. Galima sakyti, kad gaminami geriausi produktai - ne sugalvodami ką nors visiškai naujo, bet sukaupdami turimus išteklius tokiu būdu, kurio dar niekas anksčiau nepadarė.

Keliaujant į užsienio šalį, kurioje nemoki kalbos, vertėjas yra būtinas. Vertėjas veikia kaip tarpininkas, leidžiantis bendrauti žmonėms, nemokantiems bendros kalbos. „Skype“ vertėjas veikia panašiai: jis prideda robotą jūsų pokalbiui - iš esmės trečiajam pokalbio dalyviui - ir robotas atlieka žmogaus vertėjo funkciją. Tai išverčia tai, ką sakote, kai baigiate kalbėti, ir tai, ką kitas asmuo sako, kai baigia kalbėti. Tada, naudojant teksto į kalbą technologiją, jis garsiai perskaito vertimą.

Paviršiuje jis atrodo gana paprastas, tačiau jame yra daugiau nei akys.

Kalbos atpažinimas

google-balso transkripcija

Kalbos atpažinimas - kritinė „Skype Translator“ sudedamoji dalis - ilgą laiką buvo baisus. Žmogaus kalbos diapazonas ir neaiškumas yra košmaras kalbos atpažinimo inžinieriams, ypač kai jie filtruojami per triukšmingus mobiliųjų įrenginių skardinių garsiakalbius. Tačiau pastaruoju metu galbūt pastebėjote žymų kalbėjimo atpažinimo kokybės pagerėjimą tokiose paslaugose kaip „Siri“, „Cortana“ ir „Google“ dabar.

Taip yra dėl technologijos, vadinamos „Giluminiai neuroniniai tinklai „Microsoft vs Google“ - kas vadovauja dirbtinio intelekto lenktynėms?Dirbtinio intelekto tyrinėtojai daro apčiuopiamą pažangą, ir žmonės vėl pradeda rimtai kalbėti apie PG. Dvi dirbtinio intelekto varžybose pirmaujančios titanai yra „Google“ ir „Microsoft“. Skaityti daugiau “(DNN) - metodas, parodytas, kad duoda daug tikslesnius ir patikimesnius rezultatus nei įprastos kalbėjimo į tekstą sistemos. „DNN“ kalbų atpažinimo sistemai pritaikę daugiau nei 300 valandų kalbos mokymo, „Microsoft“ tyrėjai pasiekė vos 18,5 proc. žodžių klaidų lygį, sumažėjo 33 procentais, palyginti su rezultatais, gautais vadovaujant įprastinei kalbėjimo į tekstą sistemai.

Vertimas

ispanų

Perrašęs ištartus žodžius į tekstą, „Skype“ vertėjas verčia tą tekstą iš vienos kalbos į kitą naudodamas tą pačią technologiją, kuria naudojasi „Bing Translator“. Sistema yra specialiai mokoma kalbinti kalbą, kuri skiriasi nuo kitų vertimo modelių, skirtų oficialiam rašytiniam tekstui. Tai sujungia plačias „Bing Translator“ kalbos žinias su papildomu žodžių ir frazių sluoksniu, paprastai naudojamu kalbėtuose pokalbiuose. Be to, jis automatiškai pašalina užpildymo kalbą, pavyzdžiui, „ahs“ ir „umms“, ir negyvą orą.

Mašinų mokymasis

Slaptas padažas, esantis už kiekvieno „Skype Translator“ komponento, yra tvirtas „Microsoft“ mašinų mokymasis Kaip intelektuali programinė įranga pakeis jūsų gyvenimąAteina „Skynet“ ir jis bus nepaprastai populiarus. Atsiranda naujų AI technologijų, kurios suteiks galimybę gyventi, žaisti ir dirbti, Skaityti daugiau platforma. Programinė įranga mokosi iš įvairių šaltinių - įskaitant išverstus tinklalapius, vaizdo įrašus su antraštėmis ir faktinius „vienas su vienu“ mokymo duomenys - geriau suprasti ir versti įvairiausias temas, akcentus ir tarmes „Skype“ vartotojai. Visi šie duomenys įvedami į mašininio mokymosi sistemą ir naudojami statistiniam žodžių ir jų konteksto modeliui sudaryti - taigi kai ką nors sakai „Skype“ vertėjo pokalbyje programinė įranga gali ieškoti kažko panašaus tame statistiniame modelyje ir pateikti tinkamą vertimą atitinkamai.

Patirtis

Šiuo metu „Skype“ vertėją galima įsigyti kaip ankstyva peržiūra, ir atrodo, kad pradiniai bandytojai tai myli. Peteris Brightas iš „Ars Technica“, nepaisant kai kurių pradinių sąrankos problemų, buvo ypač sužavėtas:

Aš nekalbu nė žodžio ispanų kalba - mokykloje mokiausi vokiečių kalbos, bet aš turėjau galimybę naudotis „Skype“ vertėju kalbėtas pokalbis su ispanų kalba, tarsi būčiau „Star Trek“ serijoje (tol, kol tas epizodas nėra Darmokas, amiritas?). Aš kalbėjau angliškai. Po akimirkos pasirodys transkripcija anglų kalba kartu su vertimu ispanų kalba. Tada ispanų balsas perskaitytų tą vertimą.

Reikėjo šiek tiek laiko priprasti prie pokalbio tempų - trumpas vertimo atidėjimas reiškia, kad jei suprantate kito žmogaus kalbą, kyla pagunda reaguoti nedelsiant, nelaukiant, kol balsas perskaitys vertimą, tačiau sužinojus šį ritmą pokalbis vyko sklandžiai ir tęstinis.

Šiaip ar taip, patirtis yra neįtikėtina.

Ar tai praktiška?

Kiek džiaugiuosi dėl „Skype“ vertėjo, nesu įsitikinęs, kad naudosiu jį kalbėdamasi su savo užsienio kalbų draugais. Kodėl? Nes neturiu draugų iš užsienio kalbų. Daugelis žmonių to nedaro - kalba yra gana didelė kliūtis užmegzti bet kokius santykius. Ar ši technologija tai pakeis? Galbūt - bet tai užtruks šiek tiek laiko.

„Skype“ vertėjas gali tapti vertingu tarptautinio verslo privalumu, jei jis tikslus. Be to, kaip Peteris Brightas atkreipia dėmesį į, tai galėtų būti vertinga mišrių kalbų šeimose, kur seneliai ir vaikaičiai nebendrauja bendra kalba.

Šiai technologijai yra daugybė programų, o kitos įmonės pradeda daryti panašius dalykus - kaip ir jos beveik neabejotinai bus - tai atvers galimybes santykiams, kurių niekada nebūtų buvę įmanoma prieš tai. Kas žino? Gal po kelerių metų aš bus turi keletą užsienio kalbų draugų.

Jei norite užsiregistruoti kaip „Skype Translator“ peržiūros vartotojas, galite tai padaryti čia.

Tuo tarpu mes norime išgirsti jūsų mintis! Ar naudosite „Skype“ vertėją? Ar jus tai jaudina? Praneškite mums toliau pateiktuose komentaruose!

Vaizdo kreditas: „Skype“, „TechCrunch“

Bradas Merrilis yra verslininkas ir aistringas technologijų žurnalistas, kurio darbas reguliariai rodomas „Techmeme“ ir kurį cituoja daugybė žymių leidinių, įskaitant „Wall Street Journal“.