Skelbimas

Nuo universalaus „Star Trek“ vertėjo iki „Keliautojo vadovas“ iki „Galaktikos Babelio žuvies“, mes visi svajojome apie dieną, kai kalbos barjerai bus praeitis. Mes žengėme arčiau šios ateities su tokiais sprendimais kaip „Google“ vertėjas „iOS“ ir „Android“, tačiau ši galinga programa nėra tokia lengva, kaip atrodo. Jei jums vertimas bus vertimas kelyje, nesuprantant jo ribų, galite patekti į kai kurias nemalonias situacijas.

Jei jums reikia pagrindinės „Google Translate“ programos apžvalgos, patikrinkite čia Pakalbėkite apie viską su „Google Translate“ [iPhone]Aš esu įsitikinęs vienakalbis individas, ir kaip tas, kuris vertina kitas kultūras ir žmones, man šiek tiek gėda tai pasakyti. Atrodo, kad šiais laikais reikia mokėti daug kalbų, ir aš stengiuosi ... Skaityti daugiau . Jei esate pasirengęs iš tikrųjų jį naudoti kelyje, čia yra 4 kliūtys, su kuriomis man teko susidurti naudojant programą Japonijoje, ir kaip jų išvengti.

Nepamirškite kalbų rinkinių

„Google“ vertėjas-neprisijungęs-paketas
Jei naudojate „Google“ vertėją tik pasiekiamą „Wi-Fi“ ir duomenų planą, galite tiksliai nesuvokti, kiek informacijos apie kalbą nėra saugoma jūsų įrenginyje. Kol nenustatysite programos saugoti konkrečių kalbų vertimo duomenis, ji pagal nutylėjimą pateiks vertimus iš interneto. Toks elgesys gali būti nepatogus netikėtumas nepasiruošusiam keliautojui.

instagram viewer

Vertimo patarimas: Daugelyje kalbų yra neprisijungę duomenų paketai, kuriuos galite atsisiųsti į savo įrenginį. Sužinoję, kurias kalbas jums reikės mokėti keliaujant, pažiūrėkite, ar šalia jų yra stūmoklio piktograma. Jei jie tai daro, galite atsisiųsti neprisijungus naudojamą paketą į savo įrenginį. Kiekviena kalbos pakuotė yra tik keli šimtai megabaitų, todėl beveik visada turėsite pakankamai vietos bet kuriame naujausiame išmaniajame telefone. Vis dėlto būtinai būkite prisijungę prie „Wi-Fi“, kad galėtumėte atsisiųsti šį failą, kad nenaudotumėte savo duomenų plano!

Nėra duomenų? Nėra balso!

shush-dabar
Net ir turėdami atitinkamą kalbų paketą neprisijungę, jei neturite galimybės naudotis internetu keliaudami, prarandate „Google“ vertėjo kalbos atpažinimas, tarimo patarimai ir galimybė priversti įrenginį skaityti vertimus garsiai. Jei jūsų tikslinėje kalboje naudojama ta pati abėcėlė ar simboliai, kaip ir jūsų gimtojoje kalboje, galbūt jums gali kilti kliūčių tariant vertimus sau, bet jei jūs einate iš anglų kalbos į kažką panašaus į rusų, hindi ar japonų kalbą, jūsų priekyje esančių kliūčių yra žymiai daugiau varginantis.

Vertimo patarimas: Jei turite pinigų atsargai, apsvarstykite galimybę išsinuomoti nešiojamą „WiFi“ interneto prieigos tašką kelionei. Ribotas duomenų planas gali būti puikus šaltinis, iš kurio galima atsilikti, kai negalite bendrauti su „Google“ vertėjo neprisijungusio funkcijomis. Jei jūs svarstote apie kilnesnį planą, galite netgi Pasidalinkite savo kelione su draugais naudodamiesi šiomis puikiomis paslaugomis Kelioniniai atvirukai mirę: 4 būdai, kaip pasidalyti savo kelionių istorijomis su draugais ir šeimaŽinoma, mes visi turime „Facebook“ ir „Instagram“, kad galėtume pasidalyti nuotraukomis ir retkarčiais atnaujinimais, bet ar ne jūs norėčiau, kad jūsų šeima ir draugai tikrai galėtų dalyvauti jūsų kelionėse patogiai sėdint jų ... Skaityti daugiau . Tiesiog stenkitės vengti agresyvaus nuotraukų ir vaizdo įrašų bendro naudojimo, kad padidintumėte savo duomenų biudžetą.

Dalyvavimo našta

Kai pasiekiau Japoniją, galvoje sukosi stipri mintis, kaip „Google“ vertėjas leis man kalbėti su žmonėmis. Aš kalbėčiau į savo telefoną, rodyčiau gimtoji mano vertimą, jie kalbėtų į mano telefoną ir perduoda jį atgal, o mums būtų malonu lengvai bendrauti.

Deja, pamiršau už gimtosios kalbos norą tvarkyti savo įrenginį. Niekada nebuvau tokioje situacijoje, kai galėjau gauti aiškų atsakymą, kodėl kai kurie žmonės nekalbėtų atgal į mano telefoną. Didžiausią pasipriešinimą pastebėjau iš žmonių, kurie šiuo metu budėjo prie darbo (pavyzdžiui, traukinių stoties palydovai), taip pat iš vyresnio amžiaus gyventojų. Nesvarbu, ar tai buvo baimė sugadinti mano prietaisą, susirūpinimas mikrobais ir švara ar tiesiog akivaizdus nesusipratimas, kai kurie nesikištų į programą taip, kaip man jos reikėjo jos darbas.

Vertimo patarimas: Jokiu būdu negalite priversti kito žmogaus įsitraukti į „Google“ vertėją, todėl, kol jūs galite perduoti savo pranešimą savo pokalbio partneriui, jūs negalėsite suprasti jo reakcijos. Ieškokite frazių žodyno ir žodyno programų jūsų tiksline kalba, kad suprastumėte šiuos kalbėtojus. Jei užduodate klausimą, tai taip pat gali padėti rasti būdą, kaip jį perfrazuoti kaip „taip“ arba „ne“. Tokiu būdu galite klausytis vieno iš dviejų paprastų žodžių, atsakydami į juos, o ne versti ilgesnį, niuansuotą atsakymą.

Netobuli vertimai

Originalus vertimas
Jei nežinote daug apie savo tikslinę kalbą, versdami sakinius ir parodydami juos kitam asmeniui, jūs iš esmės imate „Google“ žodį. Dažniausiai programoje pateikiami patikimi ir pagrįsti vertimai, tačiau niekada nepakenks atlikti dvigubą patikrinimą, jei gausite atsakymą iš pranešėjo, kuris nepatenkina to, ką, jūsų manymu, sakėte.

Pvz., Pažiūrėkite į anglišką sakinį, kurį naudojau aukščiau esančiame paveikslėlyje, tada pažiūrėkite, koks atvirkštinis vertimas buvo pateiktas žemiau esančiame paveikslėlyje. Tik vieno žodžio prasmė šiek tiek pasikeitė!

Atgalinis vertimas
Vertimo patarimas: Kai programa jums ką nors išvers, galite spustelėti tris taškus vertimo laukelyje, kad gautumėte išskleidžiamąjį meniu su galimybe vertimą pakeisti. Dar kartą patikrinkite, ar išvestis atitinka tai, su kuria bandote susisiekti. Jei taip nėra, galite perfrazuoti savo mintį, kad rastumėte geresnę atitiktį. Aukščiau pateiktu atveju „Man patinka vaizdo žaidimai“ pasirodė gerai.

Būkite kantrūs ir pozityvūs

Kalbos kliūtys gali kelti nusivylimą, tačiau jei nemėginsite jų įveikti, galite praleisti jaudinančią patirtį ir draugystę visame pasaulyje. Šypsokis ir būk kantrus. Gimtoji kalbėtojai žinos, kad jūs darote viską, ką turite, o po ranka turite įrankius, ir kai jums bus jaudinantis sklandaus, aiškaus bendravimo momentas, džiaugsitės, kad įdėjote pastangų.

Ar turite papildomų patarimų, kaip naudoti „Google“ vertėją kelyje? O gal labiau norite kitos programos? Pasidalinkite savo mintimis su mūsų bendruomene komentaruose žemiau ir padėkite mums susisiekti su savo kaimynais visame pasaulyje.

Nesate „Google Translate“ gerbėjas? Pažiūrėkite, ar „SayHi“ „iOS“ yra tinkamesnis jums „SayHi Translate“ yra tikriausiai artimiausias dalykas „Universal Trek“ vertėjuiNoriu drąsiai teigti, kad „Google Translate“ sumušė dar geresnė programa, kuri, greičiausiai, yra artimiausias dalykas, kurį turime „Star Trek“ universalų vertėją. Skaityti daugiau !

Vaizdo kreditai: Kelioninis krepšys Per „Shutterstock“

Robertas Wiesehanas yra rašytojas, mėgstantis žaidimus kiekvienoje terpėje.